I currently offer one-day Continuous Professional Development workshops on:
- business films;
- culture;
- currency figures;
- modalities.
Typical workshop features include:
-
consistently high levels of satisfaction: out of the last 1015 workshop participants, 88% were very/extremely satisfied;
-
content based on my all-round experience as a translator, voice-over artist, advanced translation lecturer, researcher and as a trainer
who has run translation workshops for the European Union, the British Civil Service, the Institute of Translation and Interpreting (ITI), the Chartered
Institute of Linguists (CIoL), the Société Française des Traducteurs (SFT), the Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), Danske Translatører (DT), the Irish Translators’ and
Interpreters’ Association (ITIA), the National Network for Translation (NNT) and the translation department of a Swiss bank;
-
jargon-free presentations of clear frameworks designed to help you find concrete solutions to translation problems (the underlying principles are such that
the frameworks can readily be adapted to a wide variety of translation problems);
-
very wide range of example sources, e.g. business-to-business communication (videos), literature, government information, advertising (TV, internet, posters), travel
information, newspaper articles, Translation Studies sources (including personal publications), domestic appliance user instructions, tourism information (video), feature films, computer
games;
-
practical activities throughout the day;
-
very detailed handouts to minimize note taking and for future reference;
-
follow up material (e.g. checklist, articles, notes).