My profile

 

 

 

 

My name is Jean-Pierre Mailhac and I live in Manchester (UK).

 

Qualifications and employment

 

After I obtained two degrees (English, French) and an MA certificate from a French university, I completed a PhD in theoretical linguistics in the UK. I started my career as a lecturer in 1974, having previously worked as a French assistant (Cardiff) and a university lector (Newcastle, Salford).

 

Over the years, my teaching has focused essentially on linguistics, advanced translation theory and practice (including audiovisual translation), as well as liaison interpreting. I have supervised many dissertations and projects on MA translation courses.

 

I left my full-time post as Senior Lecturer and Director of the Language Resource Centre at Salford University in 2004 to devote myself to advanced translation training (in the UK and various European countries), part-time/guest lecturing and recording voice-overs.

 

Publications

 

I have published a book on theoretical linguistics and articles on French syntax and foreign language teaching. My publications in applied Translation Studies include articles on translating business film material, cultural references, texts containing numerical information, subtitling and dubbing, levels of speech, emphasis and the formulation of translation strategies for translators.

 

Translating & recording

 

For more than 25 years and in parallel with my academic career, I have translated, recorded and also supervised recordings of film material for a wide range of companies (e.g. Marks & Spencer, Astra Zeneca, Motorola, Airbus, P&O, ICI, Pilkington, JCB, Hasselblad, SMEs), as well as non-business clients (e.g. BBC, National Geographic, Leprosy Mission).

 

Continuous Professional Development

 

I have run translation workshops for the European Union, the British Civil Service, the Institute of Translation and Interpreting (ITI), the Chartered Institute of Linguists (CIoL), the Société Française des Traducteurs (SFT), the Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), Danske Translatører (DT), the Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA), the National Network for Translation (NNT), the North West Translators' Network (NWTN) and the translation department of a Swiss bank. I have also run workshops aimed at media specialists and businesses in collaboration with Regional Language Networks.

 

Out of the last 785 workshop participants, 89% were very/extremely satisfied.

 

Guest lecturing

 

I have lectured on advanced translation in a total of 32 universities and 7 countries.